E-Judo

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
E-Judo

Judo network and forum


+2
afulldeck
Co10Broek
6 posters

    Language Question

    avatar
    Co10Broek


    Posts : 8
    Join date : 2013-01-19

    Language Question Empty Language Question

    Post by Co10Broek Mon Jul 15, 2013 10:11 pm

    So I've finally started reading Daigo Sensei's Kodokan Throwing Techniques.
    So far I'm learning a great deal. I am stumbling over one nitpicky word.  Each technique has several subdivisions which start with the word "Sono" followed by what ever number it is.
    What is the appropriate translation for "Sono?"
    From the context at first I thought it was variation. But toward the end of the techniques I've read so far there are notes about the history of the technique.  So would a better translation be "point" or "item"?

    Thanks,
    Co tenBroek
    afulldeck
    afulldeck


    Posts : 377
    Join date : 2012-12-30

    Language Question Empty Re: Language Question

    Post by afulldeck Tue Jul 16, 2013 12:09 am

    I too would be interested in the exact translation. That said, I took sono to mean 'that' variation or the variation "closest to that' example....
    NBK
    NBK


    Posts : 1298
    Join date : 2013-01-10
    Location : Tokyo, Japan

    Language Question Empty Re: Language Question

    Post by NBK Tue Jul 16, 2013 12:51 am

    Not seeing the context, I'll keep it general.

    kono x = this x (thing, object, whatever) close at hand
    sono x = that x "  " over there, away from me but close to you
    ano x = that x "    " way far over there / far from both of us

    In the context of such a text, it usually goes something like:
    Technique A
    Modifications
    - Mod 1 (That is, #1 / Sono 1....)
    - Mod 2 (That is, #2 / Sono 2...)

    that make sense?

    NBK
    BillC
    BillC


    Posts : 806
    Join date : 2012-12-28
    Location : Vista, California

    Language Question Empty Re: Language Question

    Post by BillC Tue Jul 16, 2013 4:18 am

    NBK wrote:kono x = this x (thing, object, whatever) close at hand
    K

    So then ... the original Kono was the loco boy closest at hand?

    Language Question 07hawaii-50-kono1

    And ... just personally Miss Park suits my aesthetic sense better ... to cast a vaguely Asian/Polynesian actor in LA, a Korean is usually the closest at hand?

    Language Question Grace-Park-bikini-Hawaii-Five-O-0101

    Yeah, McGarrett never said "book 'em Kono" ... which is probably why they both quit.
    avatar
    aspenrebel


    Posts : 38
    Join date : 2013-03-04

    Language Question Empty Re: Language Question

    Post by aspenrebel Tue Oct 01, 2013 5:08 pm

    kono kuko koko ni.

    This Airport here.
    Cichorei Kano
    Cichorei Kano


    Posts : 1948
    Join date : 2013-01-16
    Age : 864
    Location : the Holy See

    Language Question Empty Re: Language Question

    Post by Cichorei Kano Wed Oct 02, 2013 1:51 am

    A few simple Japanese sentences:



    Look for a similar (longer) videoclip by the same person on the YouTube page. Forum rules do not allow me to link that one.


    Sponsored content


    Language Question Empty Re: Language Question

    Post by Sponsored content


      Current date/time is Fri Oct 11, 2024 3:45 am